I don't know of a newer translation of the bible, but I know there were multiple mistranslations of words.

" 'Bethulah' means virgin in the sense that we understand it. It was used, for example, in Isaiah 62:5. 'Almah' (the word used in Isaiah 7:14 "the Virgin Birth") simply means a young woman. Although it is sometimes used in the sense of a sexually pure woman, this is not it's exclusive usage.

A look at the context of Isaiah 7:14 will quickly reveal that the woman that Isaiah was referring to was probably *already* pregnant, thus pointing out which sense of 'almah' was intended. In any case, the point of Isaiah's prophecy was that before the child reached the age of accountability, both Israel and Syria would be desolated. (A prophecy which was only partly fulfilled, by the way). The use of the word 'virgin' is not germane in Isaiah's prophecy. The 'sign' was the child, not a miraculous conception."

I could talk about the problems that arise with the bible all day, not mis-translations as such...more are we still supposed to follow it....as there are some pretty horrific things God wants us to do.

Edit: I just realised I didn't really answer your question at all!