The Bible is derived from three main languages; biblical Greek, Hebrew, and some Aramaic. I'm not sure if these patterns would necessarily hold up when viewed in the context of languages other than the English translation. For example: "He" in Greek is "Αυτός." "Jewish" in Greek is "Εβραϊκός." But the word "she" is "Αυτή", which makes me think that the "je" would be ambiguous in the original contexts. But, I could certainly be wrong, as I don't speak Greek, Hebrew, or Aramaic!

By the way, I'm just curious, is it safe to assume that you follow the New World Translation of the Bible as a Jehovah's Witness?
Mr. Clandestine Reviewed by Mr. Clandestine on . I've noticed a pattern in studying the Bible Tell me what you think: Jehova Jew Jerusalm The 'je' is consitant,"je"(jee)"rhyms with he.Jehova told Moses tell Eygpt "He"has sent you.Notcie how Jehova named "Eve". I notcied this and was wondering if anyone caught this?It's also a good way to remember God's name and keep it holy. And also Caleo,the Hebrew writing in long sentaces it looks like a J and E pattern.Did you notice it too? Rating: 5