Well... i just noticed a quick way to know if any book containing the Nostradamus profecies is reliable or not.
Like said in Piobbs book (Le secret de Nostradamus et de ses célèbres prophéties du XVIe) about it, to be rightly interpreted, the text in french (its original) must be translated word by word to latin, in a way that every verse always has six words (if needed, words must be broken or joined), and then the resulting latin sentence must be translated to any desired language.
So, in the Century I quatrain 6, we read (in english)

"The eye of Ravenna will be forsaken"

But it was just translated directly from french, and it makes not much sense. But if we do the above mentioned process and translate the original french to latin, word by word, we get:

"Oculus de ravena erit destitutus"

It only has five words. It is solved noting that ravena is the misleading translation of the latin "re vana", so the sentence becomes:

"Oculus de re vana erit destitutus"

Which, in latin means "The sight will be fooled by the illusion", which makes far more sense.

Another example can be found in the Pressages (which are other verses which complete the centuries and has the key for its interpretation). The quatrain 137 of it says something like:

"The death comes near, kingly gift and legacy"

Which also doesnt make much sense. The word by word translation from french to latin is:

"Adhuc mors appropinquat, donum regale legatumque"

Which already has six words. Translating it from latin to english, it becomes:

"The death comes near, this is my kingly gift and testament"

And in the next verses, he explains the rest of the key to discover the interpretation of his "testament", his profecies.

So, to find if any book containing the Nostradamus centuries is reliable or not, just look at the Century I quatrain 6. If it say "The eye of Ravenna will be forsaken", its unreliable, cause it wasnt translated rightly. But if it say somewhat like "The sight will be fooled by the illusion", it is reliable (or at least was translated rightly).