And more teachings from our friends at Hamas.............
[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=5S995NCeaUg[/YOUTUBE]
Have a good one!:s4:
Printable View
And more teachings from our friends at Hamas.............
[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=5S995NCeaUg[/YOUTUBE]
Have a good one!:s4:
And a blast from the past from our friends at Hamas........
[YOUTUBE]http://www.youtube.com/watch?v=cMPculxsUx8&mode=related&search=[/YOUTUBE]
Have a good one!:s4:
That is pure evil....plain and simple!!
Just like b4 nothing new here
Translation and propaganda :: from www.uruknet.info :: news from occupied Iraq - it
Translation and propaganda
Memri, the "research institute" which specialises in translating portions of the Arabic media into English, has issued a video clip from a children's programme on Hamas TV in which it claims that a Palestinian girl talked of becoming a suicide bomber and annihilating the Jews.
Memri - described by New York Times columnist Thomas Friedman as "invaluable" - supplies translations free of charge to journalists, politicians and others, particularly in the US.
Though Memri claims to be "independent" and maintains that it does not "advocate causes or take sides", it is run by Yigal Carmon, a former colonel in Israeli military intelligence. Carmon's partner in setting up Memri was Meyrav Wurmser who in 1996 was one of the authors of the now-infamous "Clean Break" document which proposed reshaping Israel's "strategic environment" in the Middle East, starting with the overthrow of Saddam Hussein.
In the Hamas video clip issued by Memri, a Mickey Mouse lookalike asks a young girl what she will do "for the sake of al-Aqsa". Apparently trying to prompt an answer, the mouse makes a rifle-firing gesture and says "I'll shoot".
The child says: "I'm going to draw a picture."
Memri's translation ignores this remark and instead quotes the child (wrongly) as saying: "I'll shoot."
Pressed further by the mouse - "What are we going to do?" - the girl replies in Arabic: "Bidna nqawim." The normal translation of this would be "We're going to [or want to] resist" but Memri's translation puts a more aggressive spin on it: "We want to fight."
The mouse continues: "What then?"
According to Memri, the child replies: "We will annihilate the Jews."
The sound quality on the clip is not very good, but I have listened to it several times (as have a number of native Arabic speakers) and we can hear no word that might correspond to "annihilate".
What the girl seems to say is: "Bitokhoona al-yahood" - "The Jews will shoot us" or "The Jews are shooting us."
This is followed by further prompting - "We are going to defend al-Aqsa with our souls and blood, or are we not?"
Again, the girl's reply is not very clear, but it's either: "I'll become a martyr" or "We'll become martyrs."
In the context of the conversation, and in line with normal Arab-Islamic usage, martyrdom could simply mean being killed by the Israelis' shooting. However, Memri's translation of the sentence - "I will commit martyrdom" turns it into a deliberate act on the girl's part, and Colonel Carmon has since claimed that it refers to suicide bombers.
The overall effect of this is to change a conversation about resistance and sacrifice into a picture of unprovoked and seemingly motiveless aggression on the part of the Palestinians. But why hype the content in this way? Hamas's use of children's TV for propaganda purposes is clearly despicable, as the BBC, the Guardian and others have noted, without any need to exaggerate its content.
Among those misled by Memri's "translation" was Glenn Beck of CNN, who had planned to run it on his radio programme, until his producer told him to stop. Beck informed listeners this was because CNN's Arabic department had found "massive problems" with it.
Instead of broadcasting the tape, Beck then invited Carmon on to the programme and gave him a platform to denounce CNN's Arabic department, and in particular to accuse one of its staff, Octavia Nasr, of being ignorant about the language.
Carmon related a phone conversation he had had with Ms Nasr:
She said the sentence where it says [in Memri's translation] "We are going to ... we will annihilate the Jews", she said: "Well, our translators hear something else. They hear 'The Jews are shooting at us'."
I said to her: "You know, Octavia, the order of the words as you put it is upside down. You can't even get the order of the words right. Even someone who doesn't know Arabic would listen to the tape and would hear the word 'Jews' is at the end, and also it means it is something to be done to the Jews, not by the Jews."
And she insisted, no the word is in the beginning. I said: "Octavia, you just don't get it. It is at the end" ... She didn't know one from two, I mean.
Carmon's words succeeded in bamboozling Glenn "Israel shares my values" Beck, who told him: "This is amazing to me ... I appreciate all of your efforts. I appreciate what you do at Memri, it is important work."
It was indeed amazing, because in defending Memri's translation, Carmon took issue not only with CNN's Arabic department but also with all the Arabic grammar books. The word order in a typical Arabic sentence is not the same as in English: the verb comes first and so a sentence in Arabic which literally says "Are shooting at us the Jews" means "The Jews are shooting at us".
I have written about Memri's tweaking of translations before. One example was its manipulation of Osama bin Laden's speech on the eve of the last American presidential election (details here, at the end of the article). Another was an Egyptian newspaper's interview with the mufti of Jerusalem. Memri's translators changed the question: "How do you deal with the Jews who are besieging al-Aqsa and are scattered around it?" to "How do you feel about the Jews?" They then heavily edited the mufti's words to give an anti-semitic-sounding reply to the new question.Comment is free: Arabic under fire
I doubt if that's the case at all. People here in the U.S. like Husham Al-Husainy would blow the roof off that shit. But if that's what you want to believe hell, have at it.Quote:
Originally Posted by eg420ne
Have a good one!:s4:
man its right ther above you translation an arab reads it.. proven a fraud AGAIN
Husham Al-Husainy happens to be the Shi-ite cleric in Michigan who held the march against Israel in favor of Hezbollah during the war. He FREQUENTS tv debates and is VERY well known for talking at the DNC winter session. Don't ya think that if this "conspiracy" of yours was true he'd speak up?Quote:
Originally Posted by eg420ne
Hell dude, even Ron Paul believes in radical Islam..............LOL!!!
I swear to God that if you EVER saw a radical Muslim in a suicide vest you'd blame it on a Mexican in disguise!
Have a good one!:s4:
Dude its proven fake dude what dont you understand about that
Memri, the "research institute" which specialises in translating portions of the Arabic media into English, has issued a video clip from a children's programme on Hamas TV in which it claims that a Palestinian girl talked of becoming a suicide bomber and annihilating the Jews.
Memri - described by New York Times columnist Thomas Friedman as "invaluable" - supplies translations free of charge to journalists, politicians and others, particularly in the US.
Though Memri claims to be "independent" and maintains that it does not "advocate causes or take sides", it is run by Yigal Carmon, a former colonel in Israeli military intelligence. Carmon's partner in setting up Memri was Meyrav Wurmser who in 1996 was one of the authors of the now-infamous "Clean Break" document which proposed reshaping Israel's "strategic environment" in the Middle East, starting with the overthrow of Saddam Hussein.
In the Hamas video clip issued by Memri, a Mickey Mouse lookalike asks a young girl what she will do "for the sake of al-Aqsa". Apparently trying to prompt an answer, the mouse makes a rifle-firing gesture and says "I'll shoot".
The child says: "I'm going to draw a picture."
Memri's translation ignores this remark and instead quotes the child (wrongly) as saying: "I'll shoot."
Pressed further by the mouse - "What are we going to do?" - the girl replies in Arabic: "Bidna nqawim." The normal translation of this would be "We're going to [or want to] resist" but Memri's translation puts a more aggressive spin on it: "We want to fight."
The mouse continues: "What then?"
According to Memri, the child replies: "We will annihilate the Jews."
The sound quality on the clip is not very good, but I have listened to it several times (as have a number of native Arabic speakers) and we can hear no word that might correspond to "annihilate".
What the girl seems to say is: "Bitokhoona al-yahood" - "The Jews will shoot us" or "The Jews are shooting us."
This is followed by further prompting - "We are going to defend al-Aqsa with our souls and blood, or are we not?"
Again, the girl's reply is not very clear, but it's either: "I'll become a martyr" or "We'll become martyrs."
In the context of the conversation, and in line with normal Arab-Islamic usage, martyrdom could simply mean being killed by the Israelis' shooting. However, Memri's translation of the sentence - "I will commit martyrdom" turns it into a deliberate act on the girl's part, and Colonel Carmon has since claimed that it refers to suicide bombers.
The overall effect of this is to change a conversation about resistance and sacrifice into a picture of unprovoked and seemingly motiveless aggression on the part of the Palestinians. But why hype the content in this way? Hamas's use of children's TV for propaganda purposes is clearly despicable, as the BBC, the Guardian and others have noted, without any need to exaggerate its content.
Among those misled by Memri's "translation" was Glenn Beck of CNN, who had planned to run it on his radio programme, until his producer told him to stop. Beck informed listeners this was because CNN's Arabic department had found "massive problems" with it.
Instead of broadcasting the tape, Beck then invited Carmon on to the programme and gave him a platform to denounce CNN's Arabic department, and in particular to accuse one of its staff, Octavia Nasr, of being ignorant about the language.
Carmon related a phone conversation he had had with Ms Nasr:
She said the sentence where it says [in Memri's translation] "We are going to ... we will annihilate the Jews", she said: "Well, our translators hear something else. They hear 'The Jews are shooting at us'."
I said to her: "You know, Octavia, the order of the words as you put it is upside down. You can't even get the order of the words right. Even someone who doesn't know Arabic would listen to the tape and would hear the word 'Jews' is at the end, and also it means it is something to be done to the Jews, not by the Jews."
And she insisted, no the word is in the beginning. I said: "Octavia, you just don't get it. It is at the end" ... She didn't know one from two, I mean.
Carmon's words succeeded in bamboozling Glenn "Israel shares my values" Beck, who told him: "This is amazing to me ... I appreciate all of your efforts. I appreciate what you do at Memri, it is important work."
It was indeed amazing, because in defending Memri's translation, Carmon took issue not only with CNN's Arabic department but also with all the Arabic grammar books. The word order in a typical Arabic sentence is not the same as in English: the verb comes first and so a sentence in Arabic which literally says "Are shooting at us the Jews" means "The Jews are shooting at us".
I have written about Memri's tweaking of translations before. One example was its manipulation of Osama bin Laden's speech on the eve of the last American presidential election (details here, at the end of the article). Another was an Egyptian newspaper's interview with the mufti of Jerusalem. Memri's translators changed the question: "How do you deal with the Jews who are besieging al-Aqsa and are scattered around it?" to "How do you feel about the Jews?" They then heavily edited the mufti's words to give an anti-semitic-sounding reply to the new question.Comment is free: Arabic under fire
According to Memri, the child replies: "We will annihilate the Jews."
The sound quality on the clip is not very good, but I have listened to it several times (as have a number of native Arabic speakers) and we can hear no word that might correspond to "annihilate".
What the girl seems to say is: "Bitokhoona al-yahood" - "The Jews will shoot us" or "The Jews are shooting us."
How easy was it for MEMRI to fool so many of the US media outlets with its translation of a children program on Hamas TV, where a child was supposedly have said the words " we will annihilate the Jews"
It was very easy!
The controversy was fueled further when CNN decided to yank the video off the air because of major translation errors on part of MEMRI.\
How MEMRI fooled the U.S Media with its Mickey Mouse Translation :: from www.uruknet.info :: news from occupied Iraq - it
LMAO!!! So this is an Israeli propoganda site that can be better translated by some asswhipe by the name of Thomas Friedman?
Prominent staff
Yigal Carmon â?? MEMRI's President. Carmon is fluent in Arabic. He served in the Israeli Defense Forces (IDF) Intelligence Branch from 1968 to 1988, was Acting Head of Civil Administration in Judea and Samaria and the adviser on Arab Affairs to the Civil Administration from From 1977 to 1982, and advised Prime Ministers Shamir and Rabin on Countering Terrorism from 1988 to 1993. In 1991 and 1992 Carmon was a senior member of the Israeli Delegation to peace negotiations with Syria in Madrid and Washington. [4]
Dr. Nimrod Raphaeli received a Ph.D. in development planning from the University of Michigan. He spent most of his professional career at the World Bank, and has consulted for the International Monetary Fund. Dr. Raphaeli, an Iraqi-born, joined the Middle Media Research Institute (MEMRI)as a senior analyst in 2001.
Prof. Menahem Milson (Academic Advisor), is a professor at Hebrew University in Arabic literature, and has served as head of the Department of Arabic Language and Literature and Dean of the Faculty of Humanities. He has published extensively on modern Egyptian writers. His book on Egypt's great humanist, Najib Mahfuz - Najib Mahfuz: The Novelist-Philosopher of Cairo appeared in 1998.
Meyrav Wurmser (founding Executive Director) left in early 2002 to join the Hudson Institute and was replaced by Steven Stalinsky.
Middle East Media Research Institute - Wikipedia, the free encyclopedia
LOL........get real dude!
Have a good one!:s4:
No you get real
Hey it proved the translation was all wrong, so there
RAMALLAH, West Bank (AP) - Hamas militants have suspended a Palestinian television program featuring a Mickey Mouse-type character who preaches against the U.S. and Israel.
Palestinian Information Minister Mustafa Barghouti says the character represents a "mistaken approach" to the Palestinian struggle against Israeli occupation.
The character urges Palestinian children to fight Israel and work for global Islamic domination.
Barghouti says his ministry requested that the show, called "Tomorrow's Pioneers," be taken off Hamas-affiliated Al Aqsa TV so it can be "placed under review."
Children would often call the show and sing anthems about fighting Israel.
The program was opposed by the Palestinian Broadcasting Corporation, which is controlled by the Fatah movement of Palestinian President Mahmoud Abbas. Fatah
is a Hamas rival that shares power with the militants in the Palestinian government.
Mickey Mouse program suspended
"Palestinian Information Minister Mustafa Barghouti says the character represents a "mistaken approach" to the Palestinian struggle against Israeli occupation"
I guess the Palestinian Information Minister feels that the little girl drawing pictures is a mistaken appoach to their struggle.:S2:
Allah want macaroni pictures!!!:S2:
Have a good one!:s4:
LOL date publish may 9 2007 same time when it came out i bet now he dont agree...good find but no cigar
So let me get this straight...just because the propaganda fed to the children to dislike "Jews" was not as harsh as reported it is OK? Any reference to a gun in a kids show is OK? I do not see how any of this is justifiable?
LMAO! That was on the first vid that I posted.....check out the second one, dated April of 2007. Strike two for you..........swing batter batter, swing batter batter, swing batter batter swing!Quote:
Originally Posted by eg420ne
Have a good one!:s4:
Where was it harsh...i dont how a group can mis-translate intently, just blows my mind
Guns??? NO, NO .....when the mouse had his hands like that he was just viewing in the picture that little girl was trying to paint. LMAO!!!Quote:
Originally Posted by midlifecrisis
Anti-Israeli R Us.................right eg?;)
Have a good one!:s4:
Say what they mistranslated it what dont you understand how theyQuote:
Originally Posted by Psycho4Bud
fuk that dude there you go with that anti-semite crap...your spewing crap dude your propaganda does work for meQuote:
Originally Posted by Psycho4Bud
alright again that group MEMRI' mistranslated it and your turning all upside down...but i forgot up is down for you
You find it.......not me!Quote:
Originally Posted by eg420ne
Have a good one!:s4:
i what?! Find what?
Let's cut to the chase.....do you believe that Isreal is an illegal occupation of muslim land? That to resist means to fight until that land is restored?
i believe all are intitle to that land its been fought over for 1000s of years...
This is some BS its funny to see what people use the air waves for.
Who MEMRI' or p4b
Then who is holding up the peacful occupation by all people? If both parties truly want peace then it will happen, who is holding that up?
Nobody cause everyone shooting at each other
Someone needs to step up over there, sooon
Quote:
Originally Posted by eg420ne
Well, on that I can agree.
Time to :stoned:
same here dude and p4b stop searching its hurting my ears
Honestly, the State of Israel is a problem and a safety hazard to the world. You just don't walk in someone's back yard and claim "I used to live here...it's my shit now." Just doesn't work that way.
I know........the truth hurts doesn't it?Quote:
Originally Posted by eg420ne
Have a good one!:s4:
Quote:
Originally Posted by TheBigOne45
Who's yard is it?
NOT the case........here's some good reading IF you believe what is probably to be labeled Israeli propaganda.Quote:
Originally Posted by TheBigOne45
History of the State of Israel - Wikipedia, the free encyclopedia
If you REALLY want to get to the roots then it's fuck Palestine too, it should all be the Ottoman Empire.
Have a good one!:jointsmile:
Wow....you are such a jew hater! So tell me, do you LIKE goose stepping?Quote:
Originally Posted by TheBigOne45